More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  猫腻多PhotosProfileFriendsMore Tools Explore the Spaces community

Croc, Mordillo & Olivia

View spaceSend a message
Age:
Location:
Interests:
有时看起来很美,有时看起来很乖,有时看起来一切正常。
一脚悬空一脚入世,浓艳是腐坏的低劣伪装。

猫腻多

Winter Again

旅途——送给对飞走的气球无法释怀的小朋友

旅途 朴树
 
我梦到一个孩子
在路边的花园哭泣
昨天飞走了心爱的气球
“你可曾找到请告诉我”
 
那只气球
飞到遥远的遥远的那座山后
老爷爷把它系在屋顶上
等着爸爸他带你去寻找

有一天爸爸走累了
就丢失在深深的陌生山谷
像那只气球 再也找不到

这是个旅途
一个叫做命运的茫茫旅途
我们偶然相遇 然后离去
在这条永远不归的路

我们路过高山
我们路过湖泊
我们路过森林
路过沙漠
路过人们的城堡和花园
路过幸福
我们路过痛苦
路过一个女人的温暖和眼泪
路过生命中漫无止境的寒冷和孤独

 

云之彼端

失去追求从而暴躁、失去爱情从而疲乏、失去安全感从而焦虑。
需求得以满足,空虚接踵而至。
人们相遇,什么也没有留下。 
安东尼奥尼已逝、心之出路已死;云之彼端有一场盛宴、溺水的凡人浑然不知。
 
 

Still alive

非常对不住。
有些人惦记,感到我似乎隐居自闭人间蒸发了。这说明如果发生意外尸体不至于会霉烂到太不体面的时候才被发掘出来。
自问尚未为人类创造出什么财富,生而为人能被记挂就格外是件值得夸耀的事。
 
人活到特定的时候总会周期性地反思一下是不是又犯了什么愚蠢的错误、对不住某某甲乙丙或者是否活得够体面以便于将来能修建祠堂等等等,这些都是非常必要的活动,有助于及时拨乱反正扫除心魔理直气壮地继续上路。
当然我定期自缚在家干的绝对不是这些高瞻远瞩的事情。
我吃意大利面、看过期肥皂剧、谈老掉牙的恋爱、打网络游戏。
~真满足。
最近最大的新闻是又临摹了一幅向日葵。
哎呀不好意思,似乎那是半年前的事了,这时候拿出来显摆真是过意不去。
 
实在惦记我的人勉为其难看看如下近照睹物思人一下好了。什么?曾经见过?像素太低?眼神看不清而且也是半年前的?
真是的又让大家失望了。不过这种图文并茂的意境美文在如今这样的淡季也算一场难得一见的热闹,足可以撑足三个月场面,各自看完回家洗洗睡吧。
 
 
 
 
 

Think of me

Think of me
Think of me fondly when we've said goodbye
Remember me once in a while
please promise me you'll try
 
When you find that once again you long to take your heart back and be free
If you ever find a moment spare a thought for me.
We never said our love was evergreen
Or as unchanging as the sea.
But if you can still remember
Stop and think of me.
 
Think of all the things we've shared and seen,
Don't think about the way things which might have been.
 
Think of me,
Think of me waking, silent and resigned.
Imagine me
Trying too hard to put you from my mind.
Recall those days, look back on all those times,
Think of the things we'll never do.
There will never be a day when I won't think of you.
 
 
 

10.3.2006

死亡令人恐惧并不完全因为对于未知的虚无感,未知有时可以引发好的联想;而随之而来残酷的现实却无法躲避。
死亡本身导致的伤痛会在数日后被尸体逐渐的腐坏和形变所引起的恐慌及厌恶湮没。
即便是对于挚爱的人的遗体。
你保持着动人的姿势,却散发着恶臭。
幸而由于修饰的存在,人们有时会认为死去的向日葵比活着的鸢尾花更美更具有生命力。
对活着的人来说,死亡只是延续了一种精神,不用深究它的经过。
但它使你无可替代。
 
                                                                   —————————  谨以此纪念挚爱的角蛙腿嘴:愿雨林天堂充满小鱼、乳鼠和蟋蟀
 
 

Incredible life

今日泡澡之体验人生至高追求,总结如下。
 
一:将放有香酥鸭的烤盘漂浮于水面而不用腾出手拿。
 
二:由于一,从而可以一手拿鸭腿一手拿小红莓口味朗姆酒,酸甜爽口,大幅提高进食效率。
 
三:将装酒的高脚杯直接放入热水中,使口感温和并加速酒精挥发,从而减少热水、熏香、酒精共同作用导致在浴缸内昏倒的几率。
 
四:同时敷黄瓜面膜以迅速缓解单啃鸭腿造成的油腻感,嘴边黄瓜汁及碎黄瓜屑若干,伸舌可及,夫复何求。且可以依各人口味轻松更改面膜内容,如水果、蛋青、甜面酱及胡葱。
 
五:吾家怕水的猫闻见鸭腿香气,只得蹲在浴缸边干看,饥渴眼神大大增加吾之食欲,不亦乐乎。
 
瑕不掩玉缺陷一:泡澡同时作面膜需要贴身仆从,否则操作困难。
瑕不掩玉缺陷二:心满意足爬出浴缸后想起洗澡前刷了牙。
 
望袅袅蒸气升腾,酒肉余香绕梁,吾圆满矣。
 

All for memory

把我们的照片揉皱了再展开,有意想不到的怀旧效果。刚好那台机器拍出泛黄的肤色,你一脸幸福地傻笑顿时变得很久远,我也好像饱经沧桑,仿佛是布满皱纹的手捏着这照片似的。
 
我爱这种酸楚地缅怀过去的感觉,因为感叹失去的东西再也捕捉不回来,却不是悲伤至极得痛彻心扉,是隐隐的、牵着心肝的痛,用一条自己握着的小绳子一下一下自虐似的轻拉。因为爱这种感觉,所以我在还年轻的时候就学会这样去缅怀了:与我相隔仅有几公尺的你,这种身边没有你就恍若隔世的心情,那样的一下一下的轻拉,你可感到了?
 
 
Happy anniversary dear.

枕边小路

号角响起、乌云吞噬窗台。顽劣孩童伫立窗前,踌躇不安,企盼闪电撕裂阴霾。
街角绯闻四起、路人惊慌失措。隐约留存梦中轻吻,尽在奔走途中遗落。狼烟散去、恢复赶路表情:关于爱情,从未听说。
枕边小路,曾送你来此;皱褶犹在,你如何抵赖。
 
                                                                     
                                                                  ———— 某年某月某时某刻情动封存之印
 
 

"Le Quattro Stagioni", sonnet by Antonio Vivaldi

感谢细心的Camel找到两种中文版,这里使用了分乐章的版本。下面是我整理过的原版和英文版。可惜原版的不懂断句,所以乐章就不分了=v=。E文版的有漏译,仅作参考。
 
Le Quattro Stagioni
Antonio Vivaldi
 
La Primavera 
Giunt' è la Primavera e festosetti
La Salutan gl' Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.
Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all' apparir brillante.
 
L'estate 
Sotto dura Staggion dal Sole accesa
Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino;
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e 'l gardelino.
Zeffiro dolce Spira, mà contesa
Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de' Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso!
Ah che pur troppo i Suo timor Son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso
Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri.
 
L'autunno 
Celebra il Vilanel con balli e Canti
Del felice raccolto il bel piacere
E del liquor de Bacco accesi tanti
Finiscono col Sonno il lor godere
Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti
L' aria che temperata dà piacere,
E la Staggion ch' invita tanti e tanti
D' un dolcissimo Sonno al bel godere.
I cacciator alla nov' alba à caccia
Con corni, Schioppi, e canni escono fuore
Fugge la belua, e Seguono la traccia;
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore
De' Schioppi e canni, ferita minaccia
Languida di fuggir, mà oppressa muore.
 
L'inverno 
Aggiacciato tremar trà neri algenti
Al Severo Spirar d' orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento
Caminar Sopra 'l giaccio, e à passo lento
Per timor di cader gersene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioja apporte.
 
 
《春》
(第一乐章  快板<Allegro>)
春带着欢乐来到了,
鸟儿们以欣喜的歌声将春天迎接,
流淌的小溪在温柔低语,
西风的气息将它爱抚。
天空布满乌云,
闪电和雷声发出预告;
当雷电沉寂之时,小鸟们又飞了回来,
空气中到处回荡着它们的歌唱。
(第二乐章  极轻演奏的广板<Largo>)
牧场上繁花遍野,
草木的叶子潺潺起伏,
牧羊人打着瞌睡,忠实的牧犬在一旁守卫。
(第三乐章  快板<Allegro>):
伴着牧笛轻快悠扬的乐声,
山林水泽的仙女们与牧羊人快乐起舞,
欢庆绚丽春天的伊始。
 
《夏》
(第一乐章  不过分的快板<Allegro non molto - Allegro>)
在这骄阳似火的忧郁季节,
牧羊人和牧群疲乏倦怠,松树也无精打采;
布谷鸟发出了啼鸣,
斑鸠、金丝雀与之和谐应答。
西风轻轻吹拂,骤然间
附近猛烈的北风袭来;
牧羊人在呜咽,他惧怕
突如其来的疯狂暴风雨(和它带来的后果)。
(第二乐章  柔板<Adagio - Presto - Adagio>):
强烈的闪电和怒吼的雷声驱使他陷入惊惶,
他的疲倦双臂不得安宁,
密集狂飞的蚊虫将他团团包围。
(第三乐章  急板<Presto>):
哎呀,他的恐惧完全应验了,
闪电划破天空,雷声隆隆作响,
冰雹落下削打着麦梢和谷穗。
 
《秋》
(第一乐章  快板<Allegro>):
满怀喜悦的村民们唱歌跳舞,
欢庆这丰收的季节。
畅饮着酒神巴克斯的琼浆,
人们结束了狂欢进入梦乡。
(第二乐章  很柔的柔板<Adagio molto>)
每个人都停止了歌舞,
柔和的空气清爽宜人,
每个人都接受了秋天的邀请
渐渐走进甜美的梦境。
(第三乐章  快板<Allegro>)
破晓时分,猎人们去打猎,
带着号角、猎枪和猎犬出击向前,
野兽四散奔逃,猎人们循迹追踪。
受伤的野兽已精疲力竭,无路可逃,
在激烈的枪声和犬吠声中,
它们惊恐地颤抖,越来越衰弱,终于死去。
 
《冬》
(第一乐章  不过分的快板<Allegro non molto>)
置身于冰雪间和恼人的寒风里,
我们颤栗着被冻僵,
双腿在寒气中发抖,
牙齿在可怕的严寒中打战。
(第二乐章  广板<Largo>)
坐在炉火旁我们满足又平静,
屋外大雨滂沱无休无止。
(第三乐章 快板<Allegro>)
我们行走在冰上小心翼翼,
由于害怕跌跤而战战兢兢。
当我们加快脚步,突然滑倒在地,
起身又在冰上吃力地前行,
直到冰面破裂融化。
我们侧耳倾听门外的声音,
西洛可风、北风之神和所有强劲的寒风正在交战,
——这就是冬天,它带来了如此多的欢乐。
 
Spring
Springtime is upon us.
The birds celebrate her return with festive song,
and murmuring streams are softly caressed by the breezes.
Thunderstorms, those heralds of Spring, roar, casting their dark mantle over heaven,
Then they die away to silence, and the birds take up their charming songs once more.
On the flower-strewn meadow, with leafy branches rustling overhead, the goat-herd
sleeps, his faithful dog beside him.
Led by the festive sound of rustic bagpipes, nymphs and shepherds lightly dance beneath
the brilliant canopy of spring.
 
Summer
Beneath the blazing sun's relentless heat
men and flocks are sweltering,
pines are scorched.
We hear the cuckoo's voice; then sweet songs of the turtle dove and finch are heard.
Soft breezes stir the air... but threatening north wind sweeps them suddenly aside.
The shepherd trembles, fearful of violent storm and what may lie ahead.
His limbs are now awakened from their repose by fear of lightning's flash and thunder's
roar, as gnats and flies buzz furiously around.
Alas, his worst fears were justified, as the heavens roar and great hailstones beat
down upon the proudly standing corn.
 
Autumn
The peasant celebrates with song and dance the harvest safely gathered in.
The cup of Bacchus flows freely, and many find their relief in deep slumber.
The singing and the dancing die away
as cooling breezes fan the pleasant air,
inviting all to sleep
without a care.
The hunters emerge at dawn,
ready for the chase,
with horns and dogs and cries.
Their quarry flees while they give chase.
Terrified and wounded, the prey struggles on,
but, harried, dies.
 
Winter
Shivering, frozen mid the frosty snow in biting, stinging winds;
running to and fro to stamp one's icy feet, teeth chattering in the bitter chill.
To rest contentedly beside the hearth, while those outside are drenched by pouring
rain.
We tread the icy path slowly and cautiously, for fear of tripping and falling.
Then turn abruptly, slip, crash on the ground and, rising, hasten on across the ice
lest it cracks up.
We feel the chill north winds course through the home despite the locked and bolted
doors...
this is winter, which nonetheless brings its own delights.
 

海棠

春天确凿地来了。垂丝海棠都绽放了。
那是垂丝海棠?
只要那是海棠,就是垂丝海棠。
你看它们在风里恣意摇摆。
 
是因为那些垂丝?
是啊。
它们那么纤细,能经受这样的风吗?
也许,然而入夏的最后一场春雨就能把它们打落。
所以,它们只能在春天开放。
夏季会让掉下的花瓣焦黄而死埋入地下。
残败的香气是它们的坟。
 
 
                                                       ———— 《一枝梨花压海棠的海棠》 
 

夏至

听着一首关于夏天的歌,发觉自己不再那么年轻了。
 
到了这个年纪,经历了一些改变,懂得的越多,感动的越少。
没有成熟的欣慰,反而难免感怀童心可贵。
虽然变得坚强了,却不再那样缅怀夏天,就像失去了嗅觉。
不能确定自己是否丢失了宝贵的东西,心里蒙上了灰,很失落。
 
不同的天性是每个人的独到之处,左右着灵感的方向,遗忘得太早不知是喜是悲。
也许信仰是天性暗中的延续,除了自我满足,也可以为不愿舍弃的那部分纯真留一扇窗。
只信自己的人,怎样才能保护好那一缕光亮?
 
(多维又一次出现在梦中,吻了奥薇娅。芬特克仍在她的身边熟睡。)
奥薇娅:我再次梦见了多维。他是我渴求的自由,或只是不忠的欲念?
奥薇娅:芬特克,我多么爱你,你让我觉得安全了。
奥薇娅:给我一个吻,让我迷失吧。
奥薇娅:把头埋在我的胸口,让我为此陶醉吧。
奥薇娅:握着我的手,芬特克,我感到寒冷。因我的锡制心房内,空虚无一物。
奥薇娅:多维,来自我童年的影子、我邪恶的贪念,魇住了我的头脑。我很清楚地知道,即便将他拥入怀中,和其他平庸的肉体并无两样,总只是一场空欢喜。
奥薇娅:可是我仍然不能失去我梦中的多维。
奥薇娅:他证明我还活着。
                                       
                                                          ————《奥薇娅与芬特克》节选或者全选依作者心情而定
 
 

猫腻牛油Tuna卷

最新研制猫腻早餐之猫腻牛油Tuna卷,原料计开:
 
法式长棍一根、Tuna碎肉若干、牛油及色拉酱少许,轻松烤制。
搭配热巧克力一杯,营养、快速、健康。
 
谨拍摄Tuna卷生前合影留念如下。  
 
 
 

假如Soulmate

Soulmate是何等危险的存在!
教人敢为共鸣拍案而起,
教人敢为知音死,酣畅淋漓、血脉贲张。
 
尔辈岂是性情中人?
为大情大义毛孔通透、为靡靡之音胸口乱纷纷?
曲高和寡、一星半点,
只因偏头疼。

终日无所事事

疲倦的时候心沉下去,于是有些东西顺势漂浮上来。 
房间里弥漫着新鲜猫大便的气味,袅袅升腾。
 
什么时候我会成为一个真正的弼马温?
在九天仙界,清理马粪。
有一把一般清理马粪的人得不到的、不平凡的、镶金的小刷子。
 
从此我也不平凡了。
 
 

嫁人要嫁Kingkong这样滴人

金刚居然又死了,看看日出也有错,彼得积逊是坏人。